Was haltet ihr von einem "Schnitzer"-Thread
Alles was euch so an Missverständnissen beim Französisch sprechen passiert ist
Ich kann mich noch gut an einen Schnitzer erinnern.
2000 habe ich nur einmal im Monat am Wochenende meinen Freund in Frankreich besucht.
Er hat mich nicht immer auf meine Fehler hingewiesen (teilweise, weil dass auch süss klingt und auch, weil er mich nicht demotivieren wollte
Ich habe zum Föhn immer "Secheur" gesagt. Für mich war das logisch, "secher" ist trocknen und "Secheur" ist also das Nomen.
So, eines Tage geht mein Föhn kaputt und ich gehe in einen Laden und frage die Dame: "Excusez-moi, je cherche un secheur". Die Dame guckt mich ziemlich sinnentleert an und nimmt mich mit in die Abteilung für Waschmaschienen und Wäschetrockner!!!
Nach einigen Gesten und Umschreibungen bin ich dann doch zu meinem Föhn gekommen
Allez, wer hat noch einen Besseren auf Lager?
Viele Grüsse,
eve