Hallo Forumsteilnehmer
Hätte gerne gewußt ob folgende Begriffe richtig übersetzt sind:
Hobbybäckerin - Boulangère amateur
Bäckerin aus Leidenschaft - Boulangère d` une passion
Würde ein Franzose/eine Französin das auch so beschreiben?
Vielen Dank und sonnige Grüße
Uli Wenisch
			
									
									
						Übersetzung "Bäckerin aus Leidenschaft" ins Französische
- 
				Uli Wenisch
- Beiträge: 113
- Registriert: Samstag 20. April 2002, 22:21
- Wohnort: Oberpfalz/Aude
Hallo Uli
ich wuerde
dann schon die fem. Form une boulangère amatrice nehmen,
und den Artikel weglassen une boulangère de passion,
sonst fragt man(n) sofort welche besonderen Vorlieben die Dame hat.
salut
herbert
			
									
									
						ich wuerde
dann schon die fem. Form une boulangère amatrice nehmen,
und den Artikel weglassen une boulangère de passion,
sonst fragt man(n) sofort welche besonderen Vorlieben die Dame hat.
salut
herbert
- 
				Uli Wenisch
- Beiträge: 113
- Registriert: Samstag 20. April 2002, 22:21
- Wohnort: Oberpfalz/Aude
Hallo Herbert, hallo Gero
Vielen Dank für Eure Vorschläge, werde alle ausprobieren und schauen, was die Franzosen dazu sagen.
Nochmals vielen Dank und sonnige Grüße
Uli Wenisch
			
									
									
						Vielen Dank für Eure Vorschläge, werde alle ausprobieren und schauen, was die Franzosen dazu sagen.
Nochmals vielen Dank und sonnige Grüße
Uli Wenisch
